Main image
Click to view image in fullscreen
calcActive())">
Traduire en français à l'âge classique génie national et génie des
La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s'impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objecti
260,00 DH
Sur commande
1) { qty = qty - 1 }">
La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s'impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l'image d'une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les oeuvres anciennes ou modernes qu'elle entreprend alors de traduire.
| ISBN / EAN | 9782878545937 |
|---|---|
| Editeur | Presses De La Sorbonne Nouvelle |